Piden a la Real Academia suprimir la acepción de judío como «persona avariciosa o usurera»

Entrada del diccionario de la Real Academia Española Foto: Captura de la Pantalla

Según informaron los promotores de esta iniciativa, alegan que resulta «ofensiva, que define en términos peyorativos y discriminatorios a una comunidad de identidad, y que no refleja el uso del lenguaje actual en la comunidad hispanohablante, donde prima el respeto y la promoción de la diversidad y multiculturalidad».

El escrito, que «apela a la sensibilidad de la RAE para promover un lenguaje respetuoso e integrador», fue presentado en el registro de la academia y solicita asimismo la supresión completa de la entrada «judiada», que se define en su primera acepción como «mala pasada o acción que perjudica a alguien».

«Entendemos que las definiciones del diccionario reflejan el uso del lenguaje y no promueven por sí mismas una conducta de odio, pero deberían corregirse por resultar totalmente anacrónicas a la realidad social y cultural del siglo XXI», argumenta el abogado Boja Luján Lago, que representa a estas comunidades radicadas en países como Panamá, España, Argentina, Bolivia, Chile o Uruguay.

En el pasado la RAE ya ha recibido peticiones en el mismo sentido, como cuando en 2022 la madre de un adolescente con autismo realizó una solicitud a la que se sumó el Senado español en pos de la supresión de la acepción de «autista» como insulto.

Unos años antes, la RAE se avino a modificar la acepción de gitano como «trapacero» en su diccionario, al incorporar una nota de uso «ofensivo y discriminatorio», en respuesta a la solicitud de las entidades del Consejo Estatal del Pueblo Gitano de España. EFE

Compartir
6 thoughts on “Piden a la Real Academia suprimir la acepción de judío como «persona avariciosa o usurera»”
  1. Desconozco el caso de hispanomaérica, en España normalmente ningún español emplea términos como judío en su sentido peyorativo, al menos no en público, si acaso lo utilizarán internamente algunos pequeños grupos de fascistas o de barrionajeros. Sin embargo, todos los españoles conocen de sobra lo que quiere decir cuando alguno lo emplea de esa manera en casos excepcionales, como a veces se lee en comentarios de diarios como el Marca, el diaro deportivo en español con más audiencia, que al parecer se apresta a sacar lo peor de cada casa, y normalmente es para insultar al Barcelona o a los catalanes. Actualmente ni siquiera es fácil oirlo para insultar a los separatistas catalanes, y eso que entre los muchos insultos figura el de judíos en el sentido más peyorativo, si bien más comunmente es sustituído por el de agarrados, avariciosos, tacaños, etc. que es con lo que los españoles asocan a los judíos, aunque en el caso de los catalanes poco o nada tienen que ver con ser realmente judíos.

  2. Tambien podriamos decir «gallego» despectivo al de nacionalidad española cuyo significado es Burro, amarrete, comemierda persona q ignora ser un ser humano. Que tal RAE esta palabra como acepcion, te gusta?

  3. Lo llevan en la sangre. Siguen discriminado a nuestro pueblo. Coincido plenamente con “ que podes esperar de un burro, sino una patada”.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.