Grupos judíos instan a la Real Academia Española a modificar dos definiciones antisemitas

Edificio de la Real Academia Española en Madrid. Foto: Zarateman, CC0, via Wikimedia Commons.Edificio de la Real Academia Española en Madrid. Foto: Zarateman, CC0, via Wikimedia Commons.

La Real Academia Española (RAE) es la institución cultural que, desde 1713, se dedica a velar porque los cambios en la lengua española, en función de las necesidades del hablante, no quiebren la unidad de la lengua en el mundo hispánico.

La principal herramienta a través de la cual cumple esta misión es su Diccionario de la Lengua Española. En el último período, un grupo de cerca de 20 organizaciones judías de Estados Unidos y países de habla hispana están pidiendole que elimine dos definiciones del mismo, porque tienen una connotación antisemita.

Por un lado, hacen referencia a la entrada para la palabra “judío”. En su quinta acepción, se define como una persona «avariciosa o usura».

Pero además, piden una modificación en la palabra “judiada”, que tiene dos definiciones. La primera es «una trampa sucia o una acción perjudicial para alguien”, y la segunda, «una muchedumbre o conjunto de judíos».

En relación a esto, las organizaciones enviaron una carta que expresaba que “las definiciones (…) de ninguna manera reflejan el verdadero significado de estos términos”.  Entre otros, la comunicación oficial está firmada por la Liga Antidifamación, el Centro Simon Wiesenthal y la Federación de Comunidades Judías de España. 

Además, en la carta las organizaciones afirman que las “descripciones son producto de una terminología medieval y renacentista de rechazo, envidia y odio dirigida a los judíos, quienes, debido a su trabajo, tenían los ingresos más altos, lo que fue uno de los factores que llevó a su expulsión de España por los monarcas católicos”.

En comunicación con los medios, la RAE afirmó que recibió la queja. Además, prometieron que esta «será procesada siguiendo los canales habituales».

Compartir
7 thoughts on “Grupos judíos instan a la Real Academia Española a modificar dos definiciones antisemitas”
  1. En el caso de judío ya apenas se oye utilizarla de forma peyorativa, y en la mayoría de las ocasiones es para insultar a los catalanes, que no son judíos, es solo porque los españoles los asocian con personas avaras o con mucha querencia al dinero a causa de una tradición empresarial y de pequeños negocios familiares que no tanto se encuentra entre los españoles, o probablemente también se deba a las costumbres propias de los catalanes o por su idioma algo diferente al castellano, y eso que en ambos casos son más que parecidos a los españoles. Seguramente por esto último, otro insulto muy popular contra los catalanes es el de polacos, a saber si este insulto mucho más utilizado por los españoles tiene relación con los judíos.

    En cuanto a judiada, tampoco es muy utilizada en ninguna de sus acepciones, en este caso mucho menos como grupo de judíos, la que sería acepción culta mientras la otra es más bien propia de incultos o se utilizaría con un tono muy informal, o a veces se utiliza en tono de broma, tampoco hace referencia a los judíos directamente. En cualquier caso, ninguna de las dos palabras debería usarse, existen decenas de alternativas y el antisemitismo es muy capaz de aflorar de españoles hasta por expresiones formadas con estas palabras que no se utilizan haciendo referencia directamente a judíos.

  2. Para ser más exactos con la noticia, cosa necesaria ante la inexactitud del texto redactado, esta iniciativa en particular nació en el seno de la Comunidad Judía de Panamá y a la misma se plegaron la totalidad de comunidades judías de habla hispana junto a seis ONGs: American Jewish Committee, Bnai Brith Internacional, Centro Simon Wiesenthal, Combat Antisemitismo Movement, Congreso Judío Latinoamericano y la Liga Antidifamatoria.
    El abogado que hizo la presentación ante la RAE es el Dr. Borja Luján que en el pasado logró que se elimine la definición de abogado como charlatan.

  3. Es feo el significado, pero es el que en ocasiones se le da. Podri añadirse en la definición que esa es una acepción de igra te y que deberíamos evitar, o lo que sea, pero no podemos negar que hay quien le da ese significado.

  4. Sobre la nota:
    Sobre judío: Más que la quinta (Que deja en claro que es despectivo), cambiar la primera (Que habla de conquista)
    Sobre judiada: Si leen la etimología, dice muy clarito: En acepción 1, originalmente con intención antisemita (Más allá si antisemita está bien o mal usada, ya que semita es descendiente de sem). La primera definición es mala pasada o acción que perjudica a alguien, no trampa sucia. Además la etimología deja en claro: Habría que cambiar la segunda acepción (Multitud o conjunto de judíos) que es casi igual a la segunda de judería (Conjunto de los judíos)

  5. Ambas acepciones hacen referencia a la odiosidad creada por la iglesia española en sentido despectivo. Judía también se utiliza para una determinada legumbre , que absolutamente nada tiene que ver con nuestro pueblo. Obviamente deben corregirse ahora. Por ejemplo Católico hace referencia a un ser maravilloso casi perfecto, esto en detrimento del Judío ,solo para denostar. Ya está bueno de tanta persecusión.

  6. Hay que esperar hasta la RAE responde. Si no responden aceptando las observaciones, lo cual quiere decir que la RAE sigue ofendiendo a los Judíos y que en España no cambio nada desde la época de Isabel la Católica.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.