ONG borra términos “Palestina” y “Al-Quds” de libro para el sector árabe

10 febrero, 2019 , , ,

Los funcionarios del Ministerio de Educación acusan al foro Kohelet Policy de incurrir en tendencias derechistas por el contenido altamente político que incluyen en los libros de texto.

Kohelet Policy tradujo un libro para el sector árabe israelí que no incluye los términos “Al Quds y “Palestina”. El libro de texto es una nueva edición traducida de “Los últimos días en Israel: Entendiendo la nueva democracia israelí”, por el profesor Avraham Diskin.

El ministerio acusa a la ONG de utilizar el nuevo libro de texto para promocionar una nueva agenda conservadora de derecha, indicando que deberán cambiar la terminología utilizada, para incluir la historia y creencias del sector árabe. Dado que la versión en hebreo del libro se enseña en varias escuelas en la actualidad, se espera que el libro sea publicado en árabe en un futuro cercano.

El portavoz de Educación declaró: “El ministerio no produce libros de texto escritos por una editorial privada, “Los últimos días en Israel: Entendiendo la nueva democracia israelí”, fue aprobado para ser enseñado tanto en hebreo como en árabe.

Algunos de los traductores que trabajan para la ONG son del sector árabe, aunque el equipo del Ministerio de Educación que tiene la última palabra sobre el contenido del libro de texto no incluye a miembros de la comunidad.

Un alto funcionario que está a cargo del sistema educativo en el sector árabe indicó que la terminología del libro es ofensiva, desligada de la realidad y agregó que la traducción del libro provocará el enojo de la comunidad árabe.

En estos momentos el libro de texto que actualmente se utiliza para la enseñanza del sector árabe en las escuelas secundarias es “Ser ciudadanos en Israel” de David Shahar. Su traducción del hebreo al árabe fue financiada por el Ministerio de Educación.

Hadar Lifshitz, miembro de Kohelet alega que el libro de Diskin presenta los hechos de manera objetiva y evita entrar en declaraciones ideológicas. Lifshitz defendió su postura aclarando que el libro no presenta contenidos anti árabes.

El profesor Avraham Diskin, por su parte, condenó las demoras en la publicación del libro fundamentando que perdió mucho dinero en este proyecto y señaló “Espero que el libro de texto en árabe se publique lo antes posible”.

El Ministerio de Educación se negó a comentar la razón por la cual la traducción del libro fue financiada por Kohelet y declinó comentar el motivo por el que no hubo una representación de miembros del sector árabe en el panel que aprobó la traducción del libro.

Compartir
Subscribirse
Notificarme de
guest

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

0 Comentarios
Inline Feedbacks
Ver todos los comentarios