Amos Oz y David Grossman, mencionados para el Premio Internacional Man Booker

1
493
Amos Oz y David Grossman

Los autores israelíes Amos Oz y David Grossman están entre los 13 autores que componen la lista para el Premio Internacional Man Booker de 2017, la fundación que otorga el premio literario.
Oz fue nominado por su libro “Judas”, traducido por Nicholas de Lange, su primera novela en una década, mientras que Grossman fue nominado por su último trabajo, “Un caballo entra en un bar” traducido al inglés por Jessica Cohen.
Esta última obra fue traducida al castellano por la española Ana María Bejarano (fue editada con el nombre de Gran Cabaret) y recibió el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2016, el máximo honor otorgado en España a un traductor.

Los jueces consideraron 126 libros en total.
“En estos tiempos en que se construyen muros, esta explosión de ideas brillantes de todo el mundo que llegan a la lengua inglesa se siente más importante que nunca”, dijo el juez Nick Barley.
El premio de 50.000 libras, que reconoce los trabajos de ficción de todo el mundo que se traducen al inglés, se divide entre el autor y su traductor. La lista corta de ganadores se dará a conocer el 20 de abril y el ganador principal se anunciará el 14 de junio.
La novela de Oz -una historia de la mayoría de edad sobre una persona joven y un país joven- se concentra en el invierno de 1959, y considera el significado contemporáneo de Judas en el naciente estado judío. El libro de Grossman, es “un soliloquio confuso, catártico, confesional de la conciencia”.
“Ha sido un año excepcionalmente fuerte para la ficción traducida”, dijo Nick Barley, director del Festival Internacional de Libros de Edimburgo y presidente del jurado.
“De poderosas representaciones y sorprendentes exposiciones de horrores históricos y contemporáneos a retratos íntimos y convincentes de personas que van en su vida cotidiana, nuestros libros de larga lista son sobre todo impresionantemente bien escritos”, agregó Barley.

Los otros autores que figuraron en la lista son:
Mathias Enard (Francia)
Wioletta Greg (Polonia)
Stefan Hertmans (Bélgica)
Roy Jacobsen (Noruega)
Ismail Kadare (Albania)
Jon Kalman Stefansson (Islandia)
Yan Lianke (China)
Alain Mabanckou (Francia)
Clemens Meyer (Alemania)
Dorthe Nors (Dinamarca)
Samanta Schweblin (Argentina). ■

1 Comentario

  1. Como judio galùtico solo les puedo aportar a los lectores de Aurora que aquellos judìos sean de la diàspora o de Israel que son premiados en el exterior, la mayorìa es por que reflejan o pintan un panorama negativo contra Israel.Algunos en forma frontal y otros en forma sutìl.Algunos por vocaciòn y otros por equivocaciòn.Es decir, debe el publico israelì y judìo en general estar alerta a lo que se escribe cuando un escritor judìo y/o israelì recibe un premio.
    Un cordial Shalom.

Dejar respuesta